Genesis 24:55

SVToen zeide haar broeder, en haar moeder: Laat de jonge dochter [enige] dagen, of tien, bij ons blijven; daarna zult gij gaan.
WLCוַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים אֹ֣ו עָשֹׂ֑ור אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃
Trans.

wayyō’mer ’āḥîhā wə’immāh tēšēḇ hanna‘ărā ’itānû yāmîm ’wō ‘āśwōr ’aḥar tēlēḵə:


ACנה ויאמר אחיה ואמה תשב הנער אתנו ימים או עשור אחר תלך
ASVAnd her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten. After that she shall go.
BEBut her brother and her mother said, Let the girl be with us a week or ten days, and then she may go.
DarbyAnd her brother and her mother said, Let the maiden abide with us [some] days, or [say] ten; after that she shall go.
ELB05Da sprachen ihr Bruder und ihre Mutter: Laß das Mädchen einige Tage oder zehn bei uns bleiben, danach magst du ziehen.
LSGLe frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras.
SchAber ihr Bruder und ihre Mutter sprachen: Laß doch die Tochter etliche Tage lang, zum wenigsten zehn, bei uns bleiben, darnach magst du ziehen!
WebAnd her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin